上药控股广东有限公司家长会议
10-18 400
文言文翻译需要背吗 |
文言文翻译六大原则,文言文翻译的原则
原标题:高考文言文翻译的6大原则:学会这6道例题,你就懂了在语文教学中,我们一般喜欢用“留、补、删、拆、换、调”六字来概括文言文翻译的几个原则。所谓“留”,就是保留文言中那些我们在前面讲过,文言文翻译的基本原则是"直译为主,意译为辅",一般情况下,我们应尽可能地采用字字落实的直译法;直译有困难时,我们才采用意译这种辅助手段。具
一.三原则文言文翻译要遵循“信、达、雅”的原则,信就是指翻译时要字字准确,不歪曲,不增译,不漏译,语气、句式忠实于原文,达就是翻译后句子要通顺规范,明白晓畅,符合现代六缩就是凝缩,文言文中的有些句子,为了增强气势,故意实用繁笔,在翻译时应将其意思凝缩。例:“有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。”译句:“秦)有吞并天下,统一四海
1. 文言文翻译的原则文言文翻译须做到“信”、“达”、“雅”。“信”即准确,不可会错文义;“达”即通顺,不可生涩拗口;“雅”即用语规范,不可滥用俚语土话。在遵一:文言文翻译的原则:字字落实,句句通顺,直译为主,意译为辅(1)字字落实:忠于原文,不增不减。落实关键词语) (2)句句通顺:合乎文意,明白通顺。落实特殊句式) (3)直译,指译文要与原
ˇωˇ 文言文翻译的原则六字诀:“留”、“换”、“补”、“增”、“删”、“调”。1、留。即保留原文中的专有名词、国号文言文翻译,注意六大原则:直译为主,字字落实,单音双音,活用句式,省略补充,现汉习惯。下面就上述翻译试题,结合六大翻译原则逐一解说。一)原则一:直译为主请比较原文及译
后台-插件-广告管理-内容页尾部广告(手机) |
标签: 文言文翻译的原则
相关文章
发表评论
评论列表